『方丈記』後半で鴨長明がたどり着いたのは、豪華な住まいや名誉ある地位ではありませんでした。
小さな庵で、誰にも縛られず、静かに暮らすこと。
長明は、世の無常や人間社会の苦しさを見つめ続けた末に、「我が身一つを宿すに不足なし」という境地へと至ります。
『方丈記』「自分を生きる」では、仮の庵がいつしか故郷となり、欲しがらず、あくせくせず、穏やかに生きる長明の姿が描かれます。
なぜ長明は、小さな庵での孤独な暮らしに安らぎを見出したのでしょうか。
原文・現代語訳・語釈付きで紹介します。


方丈記「自分を生きる」現代語訳
そもそも、この場所に住み始めた時はほんの少しの間と思っていたが、もうすでに五年も経ってしまった。
仮の庵もしだいに故郷となり、軒には落ち葉が深く積もり、土台には苔が生えてきた。
ふと、何かのついでに都のことを聞けば、この山に籠もり住んだ後に、高貴な人が亡くなったという話も多く耳にする。
まして、その数にも入らない人々のことは、すべてを知り尽くせないだろう。
たびたびの火災で滅んだ家は、また、どれほどであろうか。
ただ、仮の庵だけが、平穏で恐れもない。
狭いと言っても、夜寝る場所もあれば、昼居る場所もある。
我が身一つを宿すのに、不足はない。
やどかりは、小さな貝を好む。
これは、事足りることを知っているからである。
みさごは、荒磯に居る。
それは、人を恐れているからである。
私も、また、このようである。
身の程を知り、世のむなしさを知った。
欲しがらず、あくせくせず、ただ静かであることを望みとする。
憂いのないことを、楽しみとする。
すべて、世の人が住まいをつくるのは、必ずしも自分のためではない。
ある人は妻子や一族のためにつくり、ある人は親しい人や友人のためにつくる。
ある人は主君、師匠、さらには財宝や牛馬のためにまで、これをつくる。
私は、今、我が身のために庵を結んだ。
人のためにつくったのではない。
理由は何かと問われれば、今の世の道理、我が身のありさま、連れ添う人もなく、頼りにする者もいない。
たとえ、広くつくったとしても、誰を宿し、誰を据えようというのか。

方丈記「自分を生きる」原文
大方、この所に住みはじめし時は、あからさまと思ひしかども、今すでに、五年を経たり。
仮の庵もやや故郷となりて、軒に朽葉深く、土居に苔むせり。
おのづから、事のたよりに都を聞けば、この山にこもり居て後、やむごとなき人の隠れ給へるもあまた聞こゆ。
まして、その数ならぬたぐひ、尽くしてこれを知るべからず。
たびたび炎上にほろびたる家、また、いくそばくぞ。
ただ、仮の庵のみ、のどけくして恐れなし。
ほど狭しといへども、夜臥す床あり、昼居る座あり。
一身を宿すに不足なし。
かむなは小さき貝を好む。
これ、事知れるによりてなり。
みさごは荒磯に居る。
すなはち、人を恐るるが故なり。
われ、また、かくのごとし。
事を知り、世を知れれば、願はず、走らず、ただ、静かなるを望みとし、憂へなきを楽しみとす。
すべて、世の人の栖をつくるならひ、必ずしも事の為にせず。
あるいは妻子、眷属の為につくり、あるいは親昵、朋友の為につくる。
あるいは主君、師匠、および財宝、牛馬の為にさへこれをつくる。
われ、今、身のために結べり。
人の為につくらず。ゆゑいかんとなれば、今の世のならひ、この身のありさま、ともなふべき人もなく、頼むべき奴もなし。
たとひ、広くつくれりとも、誰を宿し、誰をか据ゑん。

方丈記「自分を生きる」語釈
- あからさま:ほんのしばらく。
- やや【稍・漸】:しだいに。だんだん。
- おのづから【自ら】:たまたま。まれに。
- ことのたより【事の便り】:何かの用事のついで。
- やむごとなし:家柄や身分が高貴だ。
- かくる【隠る】:(身分の高い人が)死ぬ。亡くなる。
- かずならず【数ならず】:とるに足りない。
- いくそばく【幾十許】:どれほどたくさん。
- のどけし【長閑けし】:平穏だ。
- ほど【程】:広さ。
- ふす【臥す・伏す】:寝る。
- かむな【寄居】:やどかり
- みさご【鶚・雎鳩】:水辺に住み、魚を捕る鳶に似た鳥の名。
- わしる【走る】:あくせくする。
- けんぞく【眷属・眷族】:親族。一族。
- しんぢつ【親昵】:親しい人。
- ほういう【朋友】:親友。友人。
- やつこ【奴】:召使い。
- すう【据う】:住まわせる。





