無名抄「関の清水」原文・語釈・現代語訳
ある人いはく
原文
ある人いはく、
「逢坂の関の清水といふは、走り井と同じ水ぞと、なべて人知りはべるめり。しかにはあらず。清水は別の所にあり。今は水も無ければ、そことも知れる人だになし。
語釈
- 逢坂の関:近江国に置かれた、山城国との境の関所。現在の滋賀県大津市逢坂にあったとされる。
- 清水:地面や岩の間などから涌き出る澄んだ湧水。
- 走り井:現在の大津市大谷町にあったとされる湧水。
- なべて:一般に。
現代語訳
ある人が言うことには、
「逢坂の関の清水というのは、名水の走り井と同じ水だと、世間に広く知られているようです。しかしそうではありません。清水は別の所にあります。今は水もないので、そこが清水だと知っている人さえいません。
かかれど、さる跡や知りたると
原文
三井寺に円実房の阿闍梨といふ老僧ただ一人、その所を知れり。かかれど、さる跡や知りたると尋ぬる人もなし。
『われ死なむ後は、知る人もなくてやみぬべきこと』
と、人に会ひて語りけるよし伝へ聞きて、かの阿闍梨知れる人の文を取りて、建暦の初めの年、十月廿日あまりの頃、三井寺へ行く。
語釈
- 三井寺:園城寺が正称。天台寺門宗の総本山。現在の滋賀県大津市園城寺町にある。
- 円実房:藤原実能の子、円実に由縁ある僧房の意か。
- 阿闍梨:伝法灌頂という儀式を受けた、弟子を指導する資格を持つ僧。天台宗では宣旨(天皇の命令)によって与えられる。
現代語訳
三井寺にいる円実房の阿闍梨という老僧ただ一人が、その場所を知っています。けれども、その跡を知っているかと尋ねる人もいません。
『私が死んだ後は、知る人もいなくて忘れ去られてしまうでしょう』
と、人に会って語ったという話を伝え聞いて、その阿闍梨を知っている人の手紙をもらい、建暦の初めの年、10月20日過ぎの頃に三井寺へ行きました。
阿闍梨対面して
原文
阿闍梨対面して、
『かやうに古きことを聞かまほしうする人もかたくはべるめるを、めづらしくなむ。いかでか導べつかまつらざらむ』
とて、伴ひて行く。関寺より西へ二、三丁ばかり行きて、道より北のつらに少し立ち上れる所に、一丈ばかりなる石の塔あり。その塔の東へ三段ばかり下りて窪なる所は、すなはち昔の関の清水の跡なり。
語釈
- 関寺:逢坂の関の北にあったとされる寺院。
- 丁:1丁=約109メートル。
- 丈:1丈=約3メートル。
- 段:1段=約11メートル。
現代語訳
阿闍梨と対面すると、
『このような古いことを聞きたがる人もそうはいないでしょうに、珍しいことです。どうして案内しないでいられましょうか』
と言って、私を連れていきました。関寺から西へ2~3丁ほど行って、道から北側に少し上ったところに、1丈ほどの石の塔があります。その塔の東へ3段ばかり下った窪んだ所が、すなわち昔の関の清水の跡です。
道よりも三段ばかりや入りたらむ
原文
道よりも三段ばかりや入りたらむ。今は小家の後方になりて、当時は水も無くて、見所もなけれど、昔のなごり面影に浮かびて、優になむ覚えはべりし。阿闍梨語りていはく、
『この清水に向かひて、水より北に、薄檜皮葺きたる家、近くまではべりけり。誰人のすみかとは知らねど、いかにもただ人の居所にはあらざりけるなめり』
とぞ語りはべりし」。
語釈
- 当時:現在。
- ただ人:普通の人。
現代語訳
道から3段ほど入ったでしょうか。今は小さな家の後方になって、現在は水もなく、見所もないけれど、昔の名残が面影に浮かんで、風流に感じました。阿闍梨が語って言うには、
『この清水に向かって、水より北に、檜皮を薄く葺いた家が最近までありました。誰の住まいかはわかりませんでしたが、見るからに普通の人の住まいではないようでした』
ということを語りました」。
無名抄「関の清水」原文全文
ある人いはく、
「逢坂の関の清水といふは、走り井と同じ水ぞと、なべて人知りはべるめり。しかにはあらず。清水は別の所にあり。今は水も無ければ、そことも知れる人だになし。三井寺に円実房の阿闍梨といふ老僧ただ一人、その所を知れり。かかれど、さる跡や知りたると尋ぬる人もなし。
『われ死なむ後は、知る人もなくてやみぬべきこと』
と、人に会ひて語りけるよし伝へ聞きて、かの阿闍梨知れる人の文を取りて、建暦の初めの年、十月廿日あまりの頃、三井寺へ行く。阿闍梨対面して、
『かやうに古きことを聞かまほしうする人もかたくはべるめるを、めづらしくなむ。いかでか導べつかまつらざらむ』
とて、伴ひて行く。関寺より西へ二、三丁ばかり行きて、道より北のつらに少し立ち上れる所に、一丈ばかりなる石の塔あり。その塔の東へ三段ばかり下りて窪なる所は、すなはち昔の関の清水の跡なり。道よりも三段ばかりや入りたらむ。今は小家の後方になりて、当時は水も無くて、見所もなけれど、昔のなごり面影に浮かびて、優になむ覚えはべりし。阿闍梨語りていはく、
『この清水に向かひて、水より北に、薄檜皮葺きたる家、近くまではべりけり。誰人のすみかとは知らねど、いかにもただ人の居所にはあらざりけるなめり』
とぞ語りはべりし」。
無名抄「関の清水」現代語訳全文
ある人が言うことには、
「逢坂の関の清水というのは、名水の走り井と同じ水だと、世間に広く知られているようです。しかしそうではありません。清水は別の所にあります。今は水もないので、そこが清水だと知っている人さえいません。三井寺にいる円実房の阿闍梨という老僧ただ一人が、その場所を知っています。けれども、その跡を知っているかと尋ねる人もいません。
『私が死んだ後は、知る人もいなくて忘れ去られてしまうでしょう』
と、人に会って語ったという話を伝え聞いて、その阿闍梨を知っている人の手紙をもらい、建暦の初めの年、10月20日過ぎの頃に三井寺へ行きました。阿闍梨と対面すると、
『このような古いことを聞きたがる人もそうはいないでしょうに、珍しいことです。どうして案内しないでいられましょうか』
と言って、私を連れていきました。関寺から西へ2~3丁ほど行って、道から北側に少し上ったところに、1丈ほどの石の塔があります。その塔の東へ3段ばかり下った窪んだ所が、すなわち昔の関の清水の跡です。道から3段ほど入ったでしょうか。今は小さな家の後方になって、現在は水もなく、見所もありませんが、昔の名残が面影に浮かんで、風流に感じました。阿闍梨が語って言うには、
『この清水に向かって、水より北に、檜皮を薄く葺いた家が最近までありました。誰の住まいかはわかりませんでしたが、見るからに普通の人の住まいではないようでした』
ということを語りました」。

