紫式部日記「ことわりの時雨の空は」の現代語訳・原文・語釈

『紫式部日記』の「ことわりの時雨の空は」は、時雨に曇る空を見ながら、紫式部が物思いに沈む場面です。

友人である小少将の君への返事を書いているうちに、空はさっと暗くなり、時雨が降り出します。

紫式部は、揺れる空模様に自分の心を重ね合わせながら和歌を詠み、涙に濡れる袖の思いを歌に込めました。

本記事では、「ことわりの時雨の空は」の現代語訳・原文・語釈とともに、和歌に表れた紫式部の繊細な感情について解説します。

目次

紫式部日記「ことわりの時雨の空は」の現代語訳

小少将の君(紫式部の同僚の友人)から来た手紙の返事を書いているうちに、時雨がさっと空を暗く染めたので、使いの者も急いでいる。

「空の気色も私と同じで、心が騒いでいるようだ」

と言って、下手な歌なんかを書きちらしたのだろう。

暗くなった頃に、もう一度、しっかりとぼかし染めした濃い紫色の紙に、

雲間なくながむる空もかき暗しいかにしのぶる時雨しぐれなるらむ

歌の意味

心はすき間なく雲り、ぼんやり見ていた空も暗くなります。いかにして耐え忍んでいたのでしょう、時雨を降らせるのを。

さきに書き連ねたことも忘れて、

ことわりの時雨しぐれの空は雲間あれどながむる袖ぞ乾く間もなき

歌の意味

この季節には当たり前の時雨の空には、雲の絶え間もありますが、それをぼんやりと眺めている私の袖は、乾く間もなく涙に濡れています。

紫式部日記「ことわりの時雨の空は」の原文

小少将の君の文おこせたまへるかへりごと書くに、時雨しぐれのさとかき暗せば、使つかひも急ぐ。

「また空のけしきもうちさわぎてなむ」

とて、こしれたることや書き混ぜたりけむ。

暗うなりにたるに、立ちかへり、いたう霞めたるぜんに、

雲間なくながむる空もかき暗しいかにしのぶる時雨しぐれなるらむ

書きつらむこともおぼえず、

ことわりの時雨しぐれの空は雲間あれどながむる袖ぞ乾く間もなき

紫式部日記「ことわりの時雨の空は」の語釈

  • 小少将の君:彰子中宮に仕えていた女房で、紫式部の親友。
  • 時雨しぐれ:晩秋から初冬にかけて断続的に降る通り雨。
  • こしれたること:和歌の第三句(腰の句)と第四句のつながりが悪い歌、転じて、下手な歌を「腰折れ歌」という。
  • 立ちかへり:繰り返し。ふたたび。
  • いたう霞めたるぜん:濃染紙は、濃い紫色の紙。時雨の空に合わせて、文字がはっきり見えないぼかし染めを施した紙。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

うつ病で生きづらさを抱えていた30代の頃に、鴨長明『方丈記』を読んで大共感。「人の悩みは昔も今も変わらないものだ」としみじみ感じ、学生時代はまったく興味がなかった古文や漢文の魅力に初めて気づきました。20年計画で『源氏物語』と『万葉集』の全訳にも挑戦中。万葉歌碑めぐりや街道歩きなど歴史探訪も好きです。

目次