無名抄「俊成自讃歌のこと」の現代語訳をわかりやすく解説

「深草の里」「おもて歌」というタイトルが付け鴨長明の

目次

無名抄「俊成自讃歌のこと」の登場人物と人間関係

『無名抄』の「俊成自讃歌のこと」は、登場人物と人間関係を押さえておくとわかりやすくなります。

まず、登場人物は3人、俊成、俊恵、そして鴨長明です。

本文の中に長明の名前は出てきませんが、俊成について俊恵が長明に語ったことを、長明が書き留めた内容であることを理解しておく必要があります。

俊成とは貴族の藤原俊成のことで、長明よりも40年ほど先輩の歌人です。

俊恵は東大寺の僧であり、俊成と同世代の歌人で、鴨長明の歌の師匠でした。

俊恵と俊成は、身分は違えど同じ時代を生きた歌人として、良きライバルであり、良き友人でもあったのでしょう。

ある時、俊恵が俊成の自宅を訪問し、

「自分が詠んだ歌の中で、どの歌が一番好き?」

と、尋ねた時の話が、「俊成自讃歌のこと」の内容です。

無名抄「俊成自讃歌のこと」のあらすじ

俊恵が私(長明)に語ったことによると、俊恵が俊成邸を訪れた時、

俊恵

俊成さあ、自分が詠んだ歌の中で、どの歌が一番好き?

俊成

『夕されば~』の歌かな

俊恵

そうなん? みんな『面影に~』の歌の方が良いって言ってるのに?

俊成

へー、知らんけど、比べるもんでもないよね

という会話をしたらしい。俊成が自讃する『夕されば』の歌について、俊恵は私(長明)に、

俊恵

あの歌は第三句の『身にしみて』が超残念なんよ

と、内々に語ってくれた。そのついでに、

俊恵

あっ、わしの自讃歌は『み吉野の~』な。後世で聞かれたらよろしく。

と言った。

無名抄「俊成自讃歌のこと」現代語訳

俊恵が(長明に)言うことには、

「五条三位入道藤原俊成卿のご自宅に参りました折に、

『お詠みになった歌の中で、どの作品が優れているとお思いですか。人は遠い所からあれこれと決めつけますが、その意見を採り入れるべきではないでしょう。はっきりとご本人の口からお聞きしたいのです』

と(俊恵が俊成に)申し上げると、

ゆふされば野辺のべ秋風あきかぜ身にしみてうづら鳴くなり深草ふかくささと

夕方になると、野原を吹き渡る冷たい秋風が身にしみる。鶉の鳴く声がもの寂しく感じられる深草の里よ。

『この歌こそが、私の身にとっての代表歌と思っております』

と、(俊成が)言われたので、この俊恵はさらに、

『世間の大多数の人は、

面影おもかげに花の姿を先立てていく超えぬ峰の白雲

遠くに見える面影に桜の花を思い浮かべて、峰の白雲を幾重も越えてきたよ

この歌が優れていると申していることについては、どうお考えですか』

と申し上げました。すると、

『さあ、他人がどのように決めているのか、存じ上げません。しかし私自身としては、先の歌と比較することはできません』

とのことでした」

 と語って、このことについて(俊恵が長明に)内々に申したことは、

「あの歌は『身にしみて』という第三句が、たいそう無念に思われるのです。これほどに優れた歌は、情景を言い表して、ただ言葉を詠むことで身にしみたのだろうと思わせるのが、奥ゆかしく優れているでしょう。いちいち言い続けて、歌の大事なポイントとすべき節をあっさりと言い表したので、無意味に表現が浅くなってしまったのだよ」

「私の歌の中では、み吉野の山かき曇り雪降ればふもとの里はうちしぐれつつ、この歌をそう、あの俊成卿が自賛した歌の類にしようと思っております。もし後の世に、自分の優れた歌がどれかよくわからない、という人がいたら、『こんなことを言っていたよ』と語ってくれたまえ」

 と言った。

無名抄「俊成自讃歌のこと」の原文と語釈

俊恵いはく

原文・語釈

 俊恵しゅんゑいはく、

五条ごでうのさん入道にふだうもとでたりしついでに、

えいの中には、いづれをかすぐれたりとおもほす。人はよそにてやうやうに定めはべれど、それをばもちはべるべからず。まさしくうけたまはらん』

と聞こえしかば、

語釈
  • 俊恵しゅんゑ:平安時代後期の歌人。鴨長明の師匠。
  • 五条ごでうのさん入道にふだう:藤原俊成のこと。藤原定家の父。
  • もと:お住まい。お宅。
  • よそ【余所】:ほかの場所。遠い所。
  • もちゐる:(意見などを)採り入れる。
  • まさしく【正しく】:はっきりと。確かに。
  • うけたまはる:お聞きする。
  • 聞こゆ:申し上げる。

現代語訳

俊恵いわく、

「五条三位入道藤原俊成卿のご自宅に参りました折に、

『お詠みになった歌の中で、どの作品が優れているとお思いですか。人は遠い所からあれこれと決めつけますが、その意見を採り入れるべきではないでしょう。はっきりとご本人からお聞きしたい』

と申し上げると、

夕されば野辺の秋風身にしみて

原文・語釈

  『ゆふされば野辺のべ秋風あきかぜ身にしみてうづら鳴くなり深草ふかくささと

 これをなん、身にとりてのおもて歌とおもたまふる』

と言はれしを、俊恵しゅんゑまたいはく、

『世にあまねく人の申しはべるには、

  面影おもかげに花の姿を先立てていく超えぬ峰の白雲

 これをすぐれたるやうに申しはべるはいかに』

と聞こゆ。

語釈
  • おもて歌【面歌・表歌】:代表作。
  • あまねし【遍し・普し】:すみずみにまで広く行きわたっている。

現代語訳

  『ゆふされば野辺のべ秋風あきかぜ身にしみてうづら鳴くなり深草ふかくささと
  

 この歌こそが、私の身にとっての代表歌と思っております』

と言われたので、俊恵はさらに、

『世間の大多数の人が申し上げることには、

  面影おもかげに花の姿を先立てていく超えぬ峰の白雲

 この歌を優れているように申していることは、どう思われますか』

と申し上げた。

いさ、よそにはさもや定め侍るらん

原文・語釈

『いさ、よそにはさもや定めはべるらん、知りたまへず。なほみづからは、先の歌には言ひくらぶべからず』

とぞはべりし」

 と語りて、これをうちうちに申ししは、

語釈
  • いさ:相手の質問に対して、すぐに答えられない時に発する語。さあ。さあね。
  • うちうちに【内内に】:内々に。ひそかに。こっそり。

現代語訳

『さあ、よそではそのように決めているのでしょうか、知りません。なお私自身は、先の歌と言い比べることはできません』

とのことでした」

 と語って、このことを内々に申したことは、

かの歌は『身にしみて』といふ腰の句の

原文・語釈

「かの歌は『身にしみて』といふこしのいみじうねんにおぼゆるなり。これほどになりぬる歌は、けいを言ひ流して、ただそらに身にしみけんかしと思はせたるこそ、心にくくもいうにもはべれ。いみじく言ひもて行きて、歌のせんとすべきふしをさはさはと言ひ表したれば、むげにこと浅くなりぬるなり」

 とぞ。

語釈
  • こし:和歌の第三句の五文字。
  • いみじ:たいそう。はなはだしい。
  • けい:歌から想像される風景。
  • そらに:何も見ないで。暗記して。そらんじて。
  • こころにくし【心憎し】:心ひかれる。奥ゆかしい。
  • いひもてゆく【言ひもて行く】:言い続けていく。
  • せん:大事なところ。
  • さはさは【爽爽】:さっぱり。すっきり。すらすら。
  • むげに【無下に】:むやみに。すっかり。容赦なく。まったく。

現代語訳

「あの歌は『身にしみて』という第三句が、たいそう無念に思われるのです。これほどに優れた歌は、情景を言い表して、ただ言葉を詠むことで身にしみたのだろうと思わせるのが、奥ゆかしく優れているでしょう。いちいち言い続けて、歌の大事なポイントとすべき節をあっさりと言い表したので、無意味に表現が浅くなってしまったのだよ」

そのついでに

原文・語釈

 そのついでに、

「わが歌の中には、

  み吉野の山かき曇り雪降ればふもとの里はうちしぐれつつ

 これをなん、かのたぐひにせんと思ひたまふる。もし世の末におぼつかなく言ふ人もあらば、

『かくこそ言ひしか』

 と語り給へ」

とぞ。

語釈
  • うちしぐる【打ち時雨る】:時雨がさっと降る。しぐれる。
  • 世の末:後の世。将来。
  • おぼつかなし【覚束なし】:はっきりしない。
  • けい:歌から想像される風景。
  • そらに:何も見ないで。暗記して。そらんじて。
  • こころにくし【心憎し】:心ひかれる。奥ゆかしい。
  • いひもてゆく【言ひもて行く】:言い続けていく。
  • せん:大事なところ。
  • さはさは【爽爽】:さっぱり。すっきり。すらすら。
  • むげに【無下に】:むやみに。すっかり。容赦なく。まったく。

現代語訳

そのついでに、

「私の歌の中では、

  み吉野の山かき曇り雪降ればふもとの里はうちしぐれつつ

 この歌をそう、あの俊成卿が自賛した歌の類にしようと思っております。もし後の世に自分の優れた歌がどれかよくわからない、という人がいたら、

『こんなことを言っていたよ』

 と語ってくれたまえ」

 と言った。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

生きづらさを抱えていた30代の頃、物事の本質を知ろうとしているうちに、古典文学へとたどり着きました。中高生の頃は、受験のためでしかなかった古文・漢文。その魅力にもっと早く気づきたかった人生でした。今はライフワークとして、古典文学の現代語訳や歴史探訪を楽しんでいます。

目次