万葉集 第1巻1番歌の意味と現代語訳|乙女を誘う歌(雄略天皇)

『万葉集』第1巻 1番歌(雄略天皇)

籠もよみ籠持ち掘串もよみ掘串持ちこの丘に菜摘ます児家告らな名告らさねそらみつ大和の国はおしなべて我こそ居れしきなべて我こそ座せ我こそは告らめ家をも名をも

目次

第1巻1番歌の現代語訳

その籠かわいいね。そのスコップもおしゃれだね。菜を摘む乙女よ、あなたの家はどこなんだい? 名前も教えてくれないかな? 大和の国は、すべて私のものなんだよ。そう、私こそがこの国の支配者なんだよ。私から告げましょう、家も名前も。

第1巻1番歌の読み下し文・漢文原文

読み下し文

もよ みち くしもよ みくしち このをかに ます いへらな らさね そらみつ 大和やまとくには おしなべて 我こそれ しきなべて 我こそせ 我こそは らめ いへをもをも

漢文原文

籠毛与 美籠母乳 布久思毛与 美夫君志持 此岳尒 菜採須児 家告奈 名告沙根 虚見津 山跡乃国者 押奈戸手 吾許曽居 師吉名倍手 吾己曽座 我許曽者 告目 家呼毛名雄母

第1巻1番歌の部立・標目・題詞

部立(歌の分類)

雑歌:様々なテーマを扱う雑多な歌

標目(歌の見出し)

現代語訳

泊瀬の朝倉に宮を定めて天下を治められた天皇の御代〔大泊瀬稚武天皇〕

読み下し文

泊瀬朝倉宮はつせのあさくらのみやあめのしたをさめたまひし天皇すめらみことみよ大泊おほはつ稚武わかたけるの天皇すめらみこと

漢文原文

泊瀬朝倉宮御宇天皇代〔大泊瀬稚武天皇〕

語釈
  • 泊瀬朝倉宮はつせのあさくらのみや:現在の奈良県桜井市黒崎、または同市岩坂にあったと伝わる雄略天皇の皇居。
  • 大泊おほはつ稚武わかたけるの天皇すめらみこと:雄略天皇。5世紀後半の天皇。

題詞(歌の説明)

現代語訳

天皇がお詠みになった歌

読み下し文

天皇てんわう御製おほみうた

漢文原文

天皇御製歌

第1巻1番歌の語釈

  • こ【籠】:竹などで編んだ籠。
  • み【美】:美称、また、語調を整える。
  • ふくし【掘串】:竹や木の先をへら状にとがらせた、土を掘る道具。
  • こ【児】:人を親しんで呼ぶ語。男女ともに用いる。
  • そらみつ:〘枕詞〙「大和」にかかる。
  • おしなべて:あまねく。すべて。一様に。
  • しきなぶ【敷き並ぶ】:くまなく支配する。広く領有する。
  • 泊瀬朝倉宮はつせのあさくらのみや:現在の奈良県桜井市黒崎、または同市岩坂にあったと伝わる雄略天皇の皇居。
  • 大泊おほはつ稚武わかたけるの天皇すめらみこと:雄略天皇。5世紀後半の天皇。
  • おほみうた【御製歌】:天皇がお詠みになった歌。

第1巻1番歌の作者

雄略天皇いうりやくてんわう

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

うつ病で生きづらさを抱えていた30代の頃に、鴨長明『方丈記』を読んで大共感。「人の悩みは昔も今も変わらないものだ」としみじみ感じ、学生時代はまったく興味がなかった古文や漢文の魅力に初めて気づきました。20年計画で『源氏物語』と『万葉集』の全訳にも挑戦中。万葉歌碑めぐりや街道歩きなど歴史探訪も好きです。

目次