紫式部日記「しめやかなる夕暮れ」現代語訳・原文・語釈

穏やかな夕暮れの中、紫式部たちの前に現れたのは、藤原道長の長男である17歳の頼道でした。

『紫式部日記』の「しめやかなる夕暮れ」は、頼道の大人びた振る舞いに紫式部が感心する印象的な場面です。

本記事では、「しめやかなる夕暮れ」の現代語訳・原文・語釈とともに、「多かる野辺に」の意味についても解説します。

目次

紫式部日記「しめやかなる夕暮れ」の現代語訳

穏やかな夕暮れ時に、宰相の君こと藤原豊子様と二人で世間話をしていたら、道長殿の長男である頼道殿がいらっしゃって、簾の端を持ち上げてお座りになります。

お年の割には随分と大人びていて、深みのあるお人柄で、

「女性はやはり気だてが大切なのでしょうけれど、それこそが一番難しいものですね」

など、男女の話をしっぽりとお話しされている雰囲気は、「まだ子供だと人が申すのは、まったく見当違いだわ」と、感心して見ておりました。

あまり話し込み過ぎない程度のところで、

「多かる野辺に」

と口ずさんで立ち上がったお姿はもう、物語でほめられている男のような心地がしたものです。

こんなちょっとしたことが、ふと思い出されることもあるけれど、その時は印象的なことであったことが、時が過ぎれば忘れてしまうこともあるのは、どうしたことでしょうか。

紫式部日記「しめやかなる夕暮れ」の原文

しめやかなるゆふれに、宰相さいしやうの君と二人、物語してゐたるに、殿とのさんの君、すだれのつま引き上げてゐたまふ。

年のほどよりは、いとおとなしく、心憎こころにくきさまして、

「人はなほ、心ばへこそかたきものなめれ」

など、世の物語しめじめとしておはするけはひ、をさなしと人のあなづり聞こゆるこそわろしけれと、恥づかしげに見ゆ。

うちとけぬほどにて、

おほかる野辺のべに」

とうちずんじて、立ちたまひにしさまこそ、物語にほめたる男の心地しはべりしか。

かばかりなることの、うち思ひでらるるもあり、そのをりはをかしきことの、過ぎぬれば忘るるもあるはいかなるぞ。

紫式部日記「しめやかなる夕暮れ」の語釈

  • 宰相さいしやうの君:藤原豊子。道長の異母兄、道綱の娘。中宮彰子の子の乳母となる。
  • さんの君:道長の長男、頼道。中宮彰子の弟。当時17歳。
  • 心憎こころにくし:(人柄・態度に深みがあり)心ひかれる。奥ゆかしい。
  • 心ばへ:気だて。性質。心づかい。
  • あなづる:あなどる。ばかにする。
  • わろし:適当でない。
  • うちずんず:(漢詩や和歌を)口ずさむ。

「多かる野辺に」の意味

殿の三位の君こと藤原頼通が、「多かる野辺に」と口ずさんで立ち上がる場面がありますが、これは『古今和歌集』収録されている女郎花(おみなえし)の歌のことです。

女郎花をみなへしおほかる野辺のべ宿やどりせばあやなくあだの名をやたちなん(巻4-229番歌)

女郎花が多い野辺にずっといたら、わけもなく浮気者だと噂されてしまいそうだ

要するに頼道は、

「(紫式部さんのような)美人が大勢いる場所に長居してたら、それだけで好色者と思われてしまいそうなんで、そろそろ行きますね」

と、その場にいる女性を立てつつ、自分の真面目さをも出す、17歳とは思えない大人びた振舞いに、紫式部は感心したのでした。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

うつ病で生きづらさを抱えていた30代の頃に、鴨長明『方丈記』を読んで大共感。「人の悩みは昔も今も変わらないものだ」としみじみ感じ、学生時代はまったく興味がなかった古文や漢文の魅力に初めて気づきました。20年計画で『源氏物語』と『万葉集』の全訳にも挑戦中。万葉歌碑めぐりや街道歩きなど歴史探訪も好きです。

目次